上海高考漏译 关于上海高考
上海出生证翻译和公证的费用
如: “庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(岳阳楼记))“庆历四备考对策:词类活用是2005年高考的选考内容。它是文言文有的语法现象,主要有名词、动词、形容词等的活用。翻译时,对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义。年”可不译。一般来说全国各公证处的费用标准是不同的,因此具体还要询问当地公证机构,我在【跑政通】线上办理公证办理的公众号迁移公证,出生证明公证也可以办理,系统有报价,你可以去看看。
上海高考漏译 关于上海高考
上海高考漏译 关于上海高考
(二)坚持四个步骤:1、审:看清文句中的语和重要的语法现象,如省略、倒装、活用等。2、切:以词为单位把句子切开,然后用下面介绍的六种方法逐一加以解释。
请问上海天华煜京这个翻译公司怎么样?
(译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。) 3.换:即替换法。虽然没去,但是来讲一下:先放邮件~
(04湖北卷) 译文:不能用阿附邪恶、陷害忠正的如: “晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。”译成:“晋国侯王和秦国伯爵包围郑国,因为郑国对晋国无礼。”手段达到免祸的目的。(2)换为完全不同的另一个词。先生,您好: 请您于2018年11月09日(周五)下午17点之前将完成(可上网查阅相关专业术语及医学专业表达方式)的测试文件、应聘登记表发回。逾期作为自动放弃申请该职位!
我们收到您的测试文件后,在3~4个工作日内将评定完毕,给与合作与否的答复!
如果有任何问题的话,可以发我邮件联系
收到请回复。
谢谢!
完成测试文件须知:
1、两大类测试文件:英译中测试文件,涉及:学、医学;中英测试文件,涉及:学;
2、测试文件完成过程中可借助工具书、网络查阅(专业词汇、专业表达、专业知识)作为参考;
3、测试文件要求:(1)、理解准确、语言表达通顺;(2)、杜绝拼写错误及漏译;(3)、 医学专业词汇翻译准确、语言表达符合医学专业的表达方式;
上海天华煜京翻译有限公司
人力资源部
2018年11月08日
!!!答主网页投递医学编辑岗位,很快回复让做一个测试,中译英和英译中,抱着认真对待的态度花了好几个小时完成测试文档,发给朱姓HR,说是3~4个工作日回复!!!我就等着,一周过去没任何信息!11月15日回邮件询问,邮件如下: ~朱总,您好,请问上周五测试我是被拒了吗?~对方回复邮件如下:~您好,您的上的要求和我司对人才上的要求有点不太匹配,期待以后的合作吧。~~what the FK!!文档替你们翻译了,等了一周回个这个!!~我遂又回信~:能麻烦详细一点嘛?是在测试之前看过的,现在简单一句不符合要求,未免太草率了吧?~~对方回信:~我司给不了您的薪资要求,不好意思~~~!好吧!广告挺,虚!!就这水平的公司,早晚倒闭~!
附上CIIE进口博览会翻译服务公司:中译语通信息科技(上海)有限公司、语言桥翻译、策马翻译有限公司、传神联合()信息技术有限公司、上海唐能翻译咨询有限公司、上海外服()有限公司。无他,各位自己斟酌!
我姐就是在这干的、还是、也没什么那公司会随便扣工资的、小肥羊别去压
好久以前给该公司做过校对,有些笔译烂的一比,但按计件算来酬劳应该比较高的了
刚接到这个公司的试译稿,字数大概英译中,中译英三百三这样,翻译完以后发给HR了,后续如果有更新情况再来跟大家说。
英语翻译 学习的步骤和报班的建议 在线等
祝你明年考个理想的成绩……词汇:一个的高中毕业生的词汇量几乎足够应付四级考试,(有追求的同学应该有更进一步的目标,后文会提到)然而此一时,彼一时,当时的词汇量是在高中沉重的课业负担和老师监督背诵听写的前提下攒起来的。大学的轻松环境可以让你在半年内词汇量缩水四成以上。与其到了四级临近时再猛背单词,不如把功夫做在平时更加省力可先将其补足,然后依照常规句式翻译,译出补足部分后用括号标示。 (1)句子的省略成分必须增补出来。,而且单词记忆讲究高频重复,因此应该尽可能在短时间内将词汇表多看几遍,重复,而非将一个单词看上半个小时且指望一次性记住。
六级对于非专业学生来书很不错了,不过你对自己有更高综上所述:英语学习的原则可以概括为八个字:毫不松懈,应用为先。的要求,非常难得。加油!
上海出生证翻译和公证的费用
2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。一般来二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。说全国各公证处的费用标准是不同的,因此具体还要询问当地公证机构,我在【跑政通】线上办理公证办理的公众号迁移公证,出生证明公证也可以办理,系统有报价,你可以去看看。
例1.况,吴人,恃才少所推可。[判断句](08浙江卷) 译文:(顾)况,是吴地人氏,自恃有才华,很少有他认可的诗文(或诗人)。文言文翻译的采分点
语法:语法存在的本来意义是指导一个人如何将所掌握的单词组织成句子,而不是从ABCD中选出正确选项。高中时代迫于高考的威,大多数人能够熟练地将语法应用于试题,当然这些技巧在大学生活中也会像词汇一样被遗忘,然而不同的是,这些技巧也应该被遗忘。大学阶段应该多练习口语和写作的表达,同时自己表达时是否有错,让你的语底成为表达时的“后台程序“,刚开始可能会影响你思维的流利程度,好比电脑的后台程序多了就会变慢。但人脑是自动升级的,一旦你习惯了”后台程序“的存在,你就能流利精准地表达了。另外,英语的语法有很强的场景针对性,我们应该培养自己对于不同场景的语法灵敏度。笔者在大学时代的室友聊天时的高频话题之一就是”如果我有500万“,当别人在想象着如何挥霍这笔巨款时,笔者脑中只有四个字 ——虚拟语气;又如,日常对话中经常听到有人说:”如果不出意外的话“,那么语感好的同学就应该想到英语的将来进行时。一、基本方法:直译和意译.
如: 例1.使者大喜,如惠语以让单于。(《苏武传》)译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实.这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅.
二、具体方法:留、删、补、换、调、变.
“留”,就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变.
“删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙.“者也”是语尾助词,不译.
“补”,就是增补.(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句.注意:补出省略的成分或语句,要加括号.
“换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”.
“调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯.
“变”,就是变通.在忠实于原文的基础上,活译有关文字.如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”.
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密.
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益.
"吾""余"为我,"尔""汝"为你.省略倒装,都有规律.
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异.
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔.
2. 求古文翻译 急
单(人姓名)茕(没有兄弟一个人,孤独)(不依靠他人,自己生活),虽(连词,把意思推开一层,表示“即使”或是“纵然”意思)宗族(同族的家族)无(没)能(能够)识者(认识他),惟(只有)叔父(父亲的弟弟)耽(喜、看好)幼(从小、小时候)而(转折词,表示转折承接)奇(特殊的才能,稀罕)之。
雅(人名)好人物(博学多闻,知书达理的人),虚心(谦虚,认真)延(引道,教导)裕(人名),裕(人名)乃(于是,就)应(接受、顺合)之,甚(很、诚然)见(相处)尊重(恭敬、敬重、这里是指裕敬重教导他的雅先生)。
3. 初中文言文的翻译技巧
三个“遵照” 1.遵照原文语气 2.遵照原文语义 3.遵照原文习惯 四个步骤 1.审 审清句中语法要点,找准采分点。
在翻译之前,首先要审清文言文句中重要的语法现象。可以先在草稿纸上抄下要翻译的文言句子,然后用笔将这些语法现象一一地圈注出来,以引起自己的注意。
2.切 将句子以词为单位逐一切分,逐一解释。 3.连 按照现代汉语的语法习惯将释出的词义连缀成句。
4.誊 在逐一查对原句语法要点全部落实后,将草稿纸上连缀好的译句誊写到答卷纸上。在誊写过程中还要做到“三清”“三不”:“三清”就是卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰;“三不”就是不写潦草字,不写繁体字和不规范的简化字,不写错别字。
文言句子的翻译是以准确理解为前提的,而理解又是建立在掌握相当数量的文言实词、虚词和文言句式的基础之上的。通常,文言文翻译的方法可以概括为六个字:留、对、换、补、删、调。
1.留:即保留法。保留文言文中古今词义完全相同的一些词,保留那些特殊名词,如人名、地名、官名、谥号、年号、庙号、特殊称谓、专门术语等,翻译时照搬即可。
误区点拨:强作对译。文言文中凡是国名、地名、人名、官名、年号、器物名、度量衡等,翻译时可予以保留,不要强作翻译,因为这些词大都难与现代汉语对译。
(“晋侯、秦伯”应当保留) 2.对:即对译法。对应直译,逐字落实。
指译文尽可能对应原文,基本遵照原文的句式、风格,大量采用有相同语素的双音词,要求字字落实。如: “断其喉,尽其肉,乃去。”
(《狼》)可译为:“咬断了它的喉咙,吃光了它的肉,才离开。” 误区点拨:该译不译。
文句对译,要求一一对应,绝少不译的字词。特别是副、介、连三大虚词,翻译时常出现漏译的现象。
如: “以相如功大,拜上卿。”(《廉颇蔺相如列传》)译成:“以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。”
对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在翻译时要替换为现代词语。如:“岁征民间”(《促织》)的“岁”要替换成“年或每年”。
(“让”属于词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让”“谦让”之义,又可表“责备”之义,而现在只用于“辞让”“谦让”的意思。译句中的“辞让”应改为“责备”。)
例2.先帝不以臣卑鄙。(《出师表》)译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙 。
(“卑鄙”属于感 彩变化。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。
现在是贬义词,指人的行为或品德恶劣。译句中以今义当古义,应改用古义。)
例3.不爱珍器重宝肥饶之地。(《过秦论》)译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。
(把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。) 4.补:即增补法。
补出相关省略成分和省略的语意。文言文省略现象较多,常考的是省略主语、宾语和介词“于”,为使译文明白通顺,不产生歧义,必须补充译出被省略的成分。
如: 乃召其酋豪,谕以祸福,诸蛮皆以君言为可信。(2004年浙江卷) 译文:于是召集他们的首领,把利害关系告知(他们),各部落都认为许逖的话是可信的。
【解析】该句“谕”后面省略了代词“之”(部落首领),即“谕之以祸福”,翻译时必须把它补上。 (2)词语活用时,必须根据活用的类型增补有关内容。
如: 是是、非非谓之知,非是、是非谓之愚。 译文:肯定对的,否定错的,叫做聪明;否定对的,肯定错的,叫做愚蠢。
误区点拨: (1)该补不补。文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完整。
如: 权以示群下,莫不响震失色。(《赤壁之战》)译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。
(句中的“以”后面省略“之”,指代曹的书信,应补上) (2)胡添乱补。一般说来,文言译句必须尊重原文意,不能根据个人的想当然增添一些内容,以至违背原文的意思。
如: “三人行,必有我师焉。”(《师说》)译成:“很多人在一起走,肯定有品行高洁、学有专长、乐于助人并且可以当我老师的人在里面。”
(译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”,是翻译者随意加进去的,应删去。) 5.删:即删削法。
文言文中的某些虚词,如发语词、衬音助词、部分连词等,在句子中只起语法作用,无实在意义,可删去不译。如: 独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
(2004年湖南卷) 译文:独自整天在山涧。
4. 初中文言文学习:如何掌握文言文翻译的方法
掌握文言文语句翻译技巧(1)直译为主,意译为辅。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
(2)翻译“六字法”:留、删、换、调、补、变。步,结合上下文语境,了解所译文句大体意思,做到心中有数,并找出句中需要着重翻译的重点词,一则为理清句意,二则为后面给重点词选择恰当的意思做准备。
第二步,直译求字字落实――留、删、换① “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
主要有①句首:“夫”、“盖”等发语词。②句中:起结构作用的助词,如“之”(徐公不若君之美也)等,表提顿作用的助词,如“者”“也”等,如“师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣”中的“也”。
表并列和顺承关系的连词,如“予与四人拥火以入”中的“以”。③句末:补足音节的助词,如“顷之,烟炎张天”中的“之”人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,。
以上的文言虚词在实际的翻译中,都无须译出,若强译,则属错误。③“换”,就是替换。
用现代词汇替换古代词汇。①把古代用现在已不用的词用现代汉语进行替换,如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
②变单音词为双音词。古汉语以单音节词为主,现代汉语以双音词为主,所以在翻译时,要把古汉语中的单音词变为双音词。
第三步,意译求文从字顺――调、补、变① “调”就是调整句式。需要调整的句式主要有两种,一是特殊句式,一是固定句式。
需调整的特殊句式主要是指倒装句(特殊句式有有判断句、被动句、倒装句等),翻译时,要把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
古汉语中还有一些固定句式,如“不亦……乎”、“无乃……乎”“……孰与……”等,翻译时,要把这些特殊句式按现代汉语的形式表达出来。②“补”,就是增补。
①补出省略句中的省略成分,这就要求我们要对古汉语中的省略句要有所了解,并能判断一个句子中哪些成分省略了,以便补出;②补出省略了的语句,古人用笔简约,往往前面说过的话,后面一般就不再重复,而在现代汉语,就要给出。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
③“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译为相关文字。
这主要是指文言文中比喻、借代、引用等意义及夸张的说法、委婉地说法、互文地说法等,直译时会不明确。如“秋毫不敢有所近”(鸿门宴)),直译为“连秋天里野兽的毫毛也不敢接近”就显得不合道理,而应意译为“连最细小的东西都不敢占有”,才能明确。
5.关注七个重点从近几年的文言文主观翻译题来看,考查的是对全句的理解,但命题人选择文句是独具慧眼的。他们往往会选择那些有重要语法现象的文句让考生翻译,同时也将其列为的采分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。
在答题时,我们除了把握句子翻译“信、达、雅”的要求,掌握“留、对、拆、增、删、调”等六种翻译方法外,还需注意以下七个关注点:(1)词类活用词类活用是文言文有的语法现象,含有词类活用的句子也是高考命题专家特别关注的一项内容。因此,我们在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。
例1: 兄曰:“无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。”于是速归之。
译文:哥哥说:“且不说弟弟不能砍柴,纵使能砍柴,还是不能去做。”于是让张诚赶快回家。
【解析】“樵”,名作动;“归”,使动。例2:夫食为民天,民非食不生矣。
三日不粒,父子不能相存。译文:吃饭是老的事,老没有吃的就无法生存了。
三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。【解析】“粒”活用为动词,吃粮食。
(2)特殊句式文言文中有许多特殊句式,如“判断句、被动句、倒装句、省略句”等。含有特殊句式的句子,常被命题老师看重。
要想能够准确翻译此类句子,就必须能够译出其句式特征;否则就极容易易造成失分。例3.况,吴人,恃才少所推可。
译文:(顾)况,是吴地人氏,自恃有才华,很少有他认可的诗文(或诗人)。【解析】无语言标志的判断句。
例4.近日之事,衅难将成,赖陛下英明速断,故罪人斯戮。译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因而严惩了罪人。
【解析】结构助词“斯”为提宾标志,“罪人斯戮”即“戮罪人”。(3)一词多义古代汉语的词语大多是多义的,这种一词多义的现象常常是翻译题考查的重点。
在具体翻译时,我们一定要注意结合具体语境从众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。因此我们在平时的复习备考中要对词语的不同义项加以区分辨别。
例5、永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢。
5. 文言文翻译
方法指导 (一)遵循三条原则:1、信:要使译文准确无误,忠实原文意思,如实恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。
2、达:就是要通顺畅达,要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。3、雅:就是 指译文要优美自然,要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
3、连:再把解释好的词义按照现代的汉语习惯连缀成一个语义通畅的句子。4、誊:翻译完毕,带回原文,仔细检查,誊上卷子;要注意字迹工整,笔画清晰,不写错别字。
(三)熟悉六种方法:1、留——凡是有古今意思相同的词语,以及专有名词,如国号、年号、帝号、冠名、地名、人名、器物明、书名等都可以保留下来,没有必要作变动。例1、日待哺于东南之转饷,浙民已困,欲救此患莫若屯田。
(08全国卷Ⅰ) 译文:每天等着吃从东南地区运来的军粮,浙地已经困乏,要解救这一患难不如屯田。2、对——将已由单音节发展成双音节的词对译出来。
对译时主要有下面两种情况:(1)在原来的单音词前面或者后面加一个同义词或者近义词,合成一个双音词(原来的词语作为语素之一)。例如:不可邪陷正以求苟免。
例如:吾但使无逋赋,吾职尽矣,不能复念尔民也。(07江西卷) 译文:我只要使没有人拖欠赋税,我的责职就尽到了,不能再考虑你们了。
3、拆——文言中有两个单音词,在白话文中恰好有一个双音词,对这类词语,需要拆成两个单音词来翻译,而不能用白话中双音词的词义去翻译。例如:如古语里面的‘是非’应该翻译成:“这不是”,“设备”应该翻译成“设置防备”。
4、增——增补句子的省略成分和词语活用后的新增内容。(1)句子的省略部分一定要补出来。
例如:游学青、徐、并、冀之间,与交友者多异之。(07上海卷) 译文:仲长统在青州、徐州、并州、冀州一带游历求学,和(他)交朋友的大多认为他与众不同。
(2)词类发生活用时候,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。例如:郭异之,持以白王。
(07广东卷) 译文:郭感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。5、删——文言文中的一些虚词没有实在意义,或者为语气助词,或者表示停顿,或者是凑足音节,或者起连接作用,在翻译时候可以删去,而不必硬译。
例如:盖忠臣执义(07全国卷Ⅰ) 译文:忠臣坚持道义。6、调——把文言文中的倒装句子调整过来,使之符合现代语法的习惯。
(四)关注七个重点 从近几年的文言文主观翻译题来看,考查的是对全句的理解,但命题人选择文句是独具慧眼的。他们往往会选择那些有重要语法现象的文句让考生翻译,同时也将其列为的采分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。
在答题时,我们除了把握句子翻译“信、达、雅”的要求,掌握“留、对、拆、增、删、调”等六种翻译方法外,还需注意以下七个关注点:1、词类活用 词类活用是文言文有的语法现象,含有词类活用的句子也是高考命题专家特别关注的一项内容。因此,我们在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。
例1:兄为君则君之,己为君则兄之可也。(08全国卷Ⅰ) 译文:兄长为国君时就用国君礼对待他,自己为国君时用兄长礼对待他就可以了。
例2:兄曰:“无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。”于是速归之。
(08山东卷) 译文:哥哥说:“且不说弟弟不能砍柴,纵使能砍柴,还是不能去做。”于是让张诚赶快回家。
(关键点:“无论”(两个单音词)“樵”(名作动)“归”(使动)) 例3:李由此以武名,遨游南北,罔有其对。(05湖北卷) 译文:李超从此凭武技闻名,走遍南北,没有他的对手。
例4:夫食为民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。
(06湖北卷) 译文:吃饭是老的事,老没有吃的就无法生存了。三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。
【解析】:“粒”活用为动词,吃粮食。2、特殊句式 文言文中有许多特殊句式,如“判断句、被动句、倒装句、省略句”等。
含有特殊句式的句子,常被命题老师看重。要想能够准确翻译此类句子,就必须能够译出其句式特征;否则就极容易易造成失分。
解说:无语言标志的判断句。例2.近日之事,衅难将成,赖陛下英明速断,故罪人斯戮。
[宾语前置句](08全国卷Ⅱ) 译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因而严惩了罪人。解说:结。
提高高考作文
②“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。文言文翻译的方法:
误译:贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,就把贺贲关进。世祖闻之,眼冒金星,执住了主帅将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。
文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。
文言文翻译基本方法:直译和意译。
文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变
文言文翻译的要求
文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
文言文翻译的原则
在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。
文言文翻译的方法
文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。
文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。
文言文翻译基本方法:直译和意译。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。
文言文翻译“四重奏”
最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”:
1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。
2. 翻译要注意调整语序。文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。
3. 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。
4. 翻译要抓住,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。这个词就是一个。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。
综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。
文言文翻译得分点把握技巧
2005年语文考试大纲将“与现代汉语不同的句式和用法”列入了高考考试范围,对这一知识点的考查,的可能是在翻译题中体现,因此,如何做好文言文翻译题已成为考生们关注的焦点。
一、看词性——从词类活用现象方面把握
二、观句式——从文言句式特点方面把握
备考对策:文言句式已纳入2005年高考考查范围,这就要求我们必须掌握好文言句式的不同特点,特别要掌握好判断句、被动句、省略句、宾语前置句。而这些句式一般说来都有语言标志,因此,可以通过对这些语言标志的识别,来判断它们是属于哪种句式特点。
三、悟词义——从关键实词意义方面把握
备考对策:所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或对于翻译的步骤我有以下看法;(1先逐字逐句译出,不要少掉什么东西,不避免某些翻译腔。(2)开原文,只看译文,依原文风格(简练,沉郁,俏皮等)修改译文文字。这时会发现好多问题,往往是上下文呼应联系问题和整体风格问题。(3)再对原文,看看走了意思没有。(4)放几天甚至几星期后再看。这时对原文的记忆已经模糊了。在上述第二阶段修改文字时曾因为原文还大都记得,觉得还顺当的许多地方,现在都通不过了,需要再修改文字。这时往往要加些字或减些字才能使意思清楚。经过这一次修改,一般说译文就可以拿出去了。有多个义项的词语。句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之。另外,也要注意句子中的通字、古今异义词等。
四、辨用法——从主要虚词用法方面把握
备考对策:虚词是句子构成中一个不可或缺的部分,考试大纲18个文言虚词中经常考的有“而、以、于、因、用、乃、其、为、则、之”等,考前应当注意把它们的用法进行归纳并强化训练以加深印象。翻译时,要做到“词不离句,句不离段”,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯。
所以,在文言文翻译中,一定要注意通过看词性、观句式、悟词义、辨用法等方法,敏锐地发现这些得分点并准确地把它们翻译好,翻译得通顺流畅。这样,才能在文言文翻译中得到高分。
我也是今年的考生,同时也考了,打算复读。我高考语文只考了101分,我是重庆的考生,前面的选择题一共33分,我只得了9分,所以后面的题做得很好。我平时语文作文都在50分以上(60分)我觉得作文还是写一点散文形式的文章,开头写得要美,要有逻辑顺序,每一段开头都要写得美,中间可以写平时一点,就象平时一样,因为老师只是看看开头就可以判断你的基本水准,要简短收尾,不可写很多,这样会让老师觉得口水话多,精短的几句话概括全文,是写一点模糊的句子,让可以回味。
平时要提高作文水平,我建议你去读一下郭竟明的《悲伤逆流成河》里面有许多很好很美的句子,你可以模仿写,记住,要多积累,象《读者》《新青年文摘》等杂志你也该多读,读了要思考,在考试的时候读一读这些优美的句子,你会瞬间有感觉的,我就是这样写作文的。如果你要写议论文的话,你必须要有很强的逻辑性,而且要有很好的可读性,如果你只是把大量的素材堆起来,那你的文章就是一篇烂文章,得分肯定很低。所以我建议你还是写散文形式的,这样既很轻松,而且老师也会认真读,给高分的。
以上只是我自己的心得体会,希望能对你有所帮助,祝我们在2009年里旗开得胜!一起加油吧!!!
我感觉不应该把精力花在语文上面,
我认为你学习好也就是110+,你学习很笨也是100+
你应该知道高考语文是怎么排卷的,所以没必要把时间花在语文上。
如果你时间真的很多 你可以看看数学选择的题的一题跟大题的一题。其实你要不是生数学那两道题别看。
写的细腻点,感情真实,文笔尚可的文章,基本不会在50分以下的
我们老师说,写高考作文不见得要多胸怀广阔,从小处下笔反而更容易,不然容易显得空洞
然后…语文再高也拿不了130吧?再低也不会不及格咯?英语和数学可是很方便的哟~而且语言这种东西要有天分的,但是抓英语和数学还是很方便的
正如你所分析,一定要写自己擅长的文体才可以。我觉得你写议论文还是不错的。这几年的高考作文题材放宽,很多人都为了创新,什么样的文体什么样的内容都往上搬,而忽视了议论文。散文、这类文体虽然好写,却不容易写好,而议论文只要观点不出问题,材料准备充分的话,反而会容易一些。建议你多看一些作文,通过他人的成功之处来借鉴。下面的地址都是一些满分作文并且有点评,高考中考的都有,相认对你会有所帮助。
其实对于应试考试来说,背历年高考满分作文是最有效的方法,平时多积累素材,高考的时候各摘抄一段,凑成一篇就可以了。
看了那么多,还是没什么感觉的……
所以,我的建议是:
1、没有太厚实功底的人作文要拿高分,务必从结构入手,看范文是好,但要有意识的收集、模仿范文中的结构模式;
2、不要太花心,学习过多的文体实属浪费,应着重议论文和记叙文、散文的写作(练熟),这样可以稳中求高分,而不会太冒险;
3、素材的选择要新而实用,素材不必多,10几个就够,但要学会灵活运用素材,即同一个素材用在不同的地方(平时可练练)
4、议论文一定注意中心和内在层次,也要学会在中间运用手法,这些都不难练就的,而散文则要多学学描写,写记叙文(其实写得好很难,而且易的低分)时必须含蓄而深刻,但又不能含蓄得太夸张……
另外,今年的广东作文并不好写,难出彩,所以范文讲究的是真情实感和文章体现出的文学功底、个人性格等……我是今年的广东考生,我在考场上一分钟的权衡之下选择了最稳当的议论文,结果应该是五十几分吧,因为总分是128……
文章的主题是文章的灵魂,是文章的核心。据此作文时选材要注意:必须选取确切表现主题的,为表现主题而服务;选取真实确凿的材料,具有感染力和说服力;选取有典型性、有代表性的事例或材料,既有鲜明的个性,又能体现同一类事物的本质特征和普遍意义;选取新颖生动的材料,能够显示时代特色或包含深刻的哲理。总之“宁品鲜桃一口,不啃烂杏一筐”。所以我们选材时要百里挑一、精益求精,所选材料必须“秀”起来,才能写出打动人心的好文章。
像你说的那样一定要写什么,一定要怎么练习。
年的考生,也考得,不过不想复读,就填二本了。语文只考了118,平时的作文也只有50分左右,我不能说我有多好的写作方法。你平时有灵感的时候,心里有想法的时候,就拿起笔写写。心里想的话写出来才能打动人(评卷老师)。
,有许多歌词很好呀。在娱乐时也要多注意积累。我再给你一本书《格言》,里面有很多很经典的句子……多看点郭敬明的书,他写得好幽郁,那些句子也多不错的,。
考生的心情也只有考生才能理解……
英语翻译 学习的步骤和报班的建议 在线等
句型:有了词汇语法,照理我们能顺理成章地连词成句,如前文所述,这也是我们学习一门语言的根本目的。然而并非如此,连词成句是一件创造性的工作,一切创造性的工作的起始都是模仿。选择合适的模仿对象就十分重要。可能不少同学会选择看电影或者美剧,不可否认他们是很好的口语模仿对象,然而口语以简短对话为主,所涉及语法新概念一册就几乎全部覆盖,所用词汇也几乎在新东方的新概念二册的课堂上被老师剖析得很透彻。想要进一步训练自己复杂地篇章逻辑,从而读懂长难句甚至自己写出长难句,新概念三可以说是学习对象。通过新概念三册的学习,我们不仅可以领略中高级语法如何应用在生活场景之中,还可以梳理扩充现有的词汇量,更重要的是三册课文中完备的篇章逻辑可以为我们的各种应试类作文或者是平时的表达练习提供很好的参考对象。词汇:一个的高中毕业生的词汇量几乎足够应付四级考试,(有追求的同学应该有更进一步的目标,后文会提到)然而此一时,彼一时,当时的词汇量是在高中沉重的课业负担和老师监督背诵听写的前提下攒起来的。大学的轻松环境可以让你在半年内词汇量缩水四成以上。与其到了四级临近时再猛背单词,不如把功夫做在平时更加省力,而且单词记忆讲究高频重复,因此应该尽可能在短时间内将词汇表多看几遍,重复,而非将一个单词看上半个小时且指望一次性记住。
六级对于非词类活用主要包括名词的活用、形容词的活用、动词的活用等。我们在翻译文言正译:向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹被周瑜围困(打败)的地方吗?文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。专业学生来书很不错了,不过你对自己有更高的要求,非常难得。加油!
高考文言文翻译常见典型错误
例如:门前植槐一株,枝叶扶疏,时作麋哺饿者于其下。(07湖北卷) 译文:家门前种有一株槐树,枝叶繁茂,他时常在树下煮粥给那些饥民吃。误区一:混淆古今异义
误区点拨:以今律古。有的词语随的发展,意义已经改变,如词义扩大、缩小、转移等,要根据原文的语境确定语义,切不可以今义当古义。【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。
误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。
正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。
分析与对策:句中的行李,古义为使者今义是出行时带的箱子、包裹等。遗的古义为赠予赠送的东西,今义为遗失、遗漏、遗留等。
考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,考生应注意以下两点:
1、积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中行李之往来,供其乏困二是借助成语识记古义,如成语短兵相接的兵字就保留了兵器这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。
2、翻译一个词首先想到的.应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。
误区二:词类活用分析错误
【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。
误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。
正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。
分析与对策:句中的个衣,名词活用为动词,应译为穿袖,名词活用为动词,应译为袖子里藏着。一般情况下,名词+名词的结构,个名词往往活用为动词。
要解决这个问题,考生应注意以下两点:
1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如,形容词意动用法,表示主语认为宾语 具有这个形容词表示的性质或状态,可译为认为以为形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状 态。
误区三:误译文言虚词
【例3】西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼《赤壁赋》)
误译:这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹围困周瑜的地方吗?
分析与对策:困于周郎中的于字,表示被动关系,译为被,考生的忽视造成被动者曹成了主动者。同学们要注意积累其、之、以、而、乃、乎等《考试大纲》规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。
误区四:漏译省略成分
【例4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。
误译:只是用浓墨洒作大墨点1. 如何落实文言文翻译的“采分点” 文言文翻译的方法,满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。
正译:(狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。
分析与对策:句中漏译了省略主语狐狸。原文中虽然省略了主语,但为使文意通顺、明了,翻译时要将省略的成分补上。这也是考试中的一点要求。另外,有些通过直译无法使文意贯通的地方,如满纸都是,也应适当增词,即加上使文句连贯的词语。
考生漏译省略成分,除了粗心之外,还有一个很重要的原因就是,没有通读整个句子或与译句有关联的前后句,没有形成整体语境意识,只是就词译词,不能很好地把原文的意思传达出来。这种毛病轻则影响到考生对个别词的判断和翻译,重则影响到考生对整个句子的理解。
要解决这个问题,考生应注意以下两点:
1、考生应注意树立较强的语境意识,阅读时真正做到词不离句,句不离篇。在翻译一个句子时,不能偷懒,只满足于读单一的那个要求翻译的句子,还应适当瞻前顾后地照顾语境。
2、翻译出一个句子之后,不要急着做下一题,而要回顾一下自己翻译的句子是否通顺,看看有没有缺漏的成分,如主语、宾语等。
误区五:语言不合规范
【例5】其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧而止。
正译:贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,把贺贲关进。世祖听说这事,非常愤怒,逮捕了主帅将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。
分析与对策:这段译文的不规范表现在两个方面:①文白夹杂,闻执等文言词语没有译出。根据语境,闻可译为听说执可译为逮捕。②风格不一致,整体上看是严肃的书面语,而眼冒金星显然是口语化的。
要解决这个问题,考生应注意以下两点:
1.严格遵守对译的方法,将单音节词语双音化,有效避免漏译文言词,也就从根本上避免了文白夹杂。对译过程中,不采用方言、俚语、口语化的词语。
2.检查有无夹杂在译文中的文言实词、虚词,以及方言、俚语、口语词等。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 836084111@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
随便看看
- 2025-04-25 镇江击剑兴趣班报名费多少(镇江市击剑
- 2025-04-25 睢宁县王集学校怎么样报名 睢宁县王集小
- 2025-04-25 山西美术学校招生简章_山西美术校考报名
- 2025-04-25 镇江学校招生简章 镇江高等职业技术学校
- 2025-04-25 江西大专有那些好学校 江西大专有那些好