沈屯子偕友人入市_沈屯子入市原文翻译

沈屯子多忧文言文翻译

文言文的学习是古诗词中比较难的部分,那么沈屯子多忧文言文翻译是什么?大家不妨来看看我推送的沈屯子多忧文言文翻译,希望给大家带来帮助!

沈屯子偕友人入市_沈屯子入市原文翻译沈屯子偕友人入市_沈屯子入市原文翻译


沈屯子偕友人入市_沈屯子入市原文翻译


沈屯子偕友人入市_沈屯子入市原文翻译


沈屯子多忧文言文原文

沈屯子偕友入市,闻谈者言:“杨文广围困柳州城中,内乏粮饷,外阻援兵。”蹙然诵叹不已。友曳之归。日夜念不置,曰:“文广围困至此,何由得解?”从此悒悒成疾。家人劝之徘徊郊外,以纾其意。又忽见道上有负竹入市者,则又念曰:“竹末甚锐,衢上行人必有受戕者。”归而益忧。夫世之多忧者类此也。

沈屯子多忧文言文翻译

沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻

家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他的病竟又加重了许多。

家人没别的办法,只好请来了巫婆为他整治。巫婆装模作样地说:“我查考了冥籍,等来世他一定托生为一个女人,将要嫁给一个姓麻哈的汉子,是个彝族人,长得奇丑无比。”

沈屯子听了巫婆的话,心中更加忧惧,病势越来越重。

他的`姻亲来看望他时,宽慰他说:“您把心放宽,您的病自然就会好了。”沈屯子却非常急躁地说:“要想让我放下心来,一定要让杨文广解围,扛竹子的人回到家里,还有麻哈

汉子给我写了休书。只有这样才行啊!”

注释

沈屯子:作者虚构的人物

杨文广:杨家将故事中的人物

偕:与

闻:听,听说

乏:缺乏,匮乏

蹙然:皱眉的样子

已:停止

曳:拉

置:安置,搁

何由:什么原因

悒悒:忧愁

以:来

纾:缓解

衢:街

戕(qiāng):戳

益:更,更加

类:像

求古文《多忧者》的译文

沈屯子和朋友一起到集市上,听到说大鼓书的人说到杨文广被围困在柳州城中(这是明代熊大木《杨家府世代忠勇演义·七卷》里的一段情节),内部缺乏粮饷,外部援兵被敌人阻拦,沈屯子皱眉跺脚喟叹不已。朋友把他拉回来,他日夜忧思不止,说:“杨文广被围困到这等地步,如何才能解围?”因此悒悒不乐,得了病,家人劝他到野外散步,舒散自己的愁闷。他忽然有见到路上有背竹子到集市去的,又担忧说:“竹子的尖很峰林,街上的行人,一定有被它扎伤的。”回来后忧虑病更加了。家人没有办法,请了巫医。巫医说:“我查了阴间的书簿,你下辈子轮回,会成为一个女人,嫁给一个姓麻哈的,他是回夷族人,张得非常丑陋。”沈屯子更加忧虑,病情恶化。他的姻亲来看望他,宽慰他说:“你自己把心放宽,病就会好了。”沈屯子说:“要想我放宽心,比须杨文广的围困被解,背竹子的人回家,姓麻哈的人写休书给我,才行。”——世上喜欢忧虑自受的人都是这样的!

沈屯子多忧文言文原文

1. 文言文多忧者翻译 沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨

文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他

拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱

呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻

家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集

市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,

这该如何是好?”回到家后,他的病竟又加重了许多。

家人没别的办法,只好请来了巫婆为他整治。巫婆装模作样地说:“我查考了冥籍,等

来世他一定托生为一个女人,将要嫁给一个姓麻哈的汉子,是个彝族人,长得奇丑无比。”

沈屯子听了巫婆的话,心中更加忧惧,病势越来越重。

他的姻亲来看望他时,宽慰他说:“您把心放宽,您的病自然就会好了。”沈屯子却非

常急躁地说:“要想让我放下心来,一定要让杨文广解围,扛竹子的人回到家里,还有麻哈

汉子给我写了休书。只有这样才行啊!”

2. 文言文《沈沌子多忧》的翻译

原文:

沈屯子偕友入市,闻谈者言:“杨文广围困柳州城中,内乏粮饷,外阻援兵。”蹙然诵叹不已。友曳之归。日夜念不置,曰:“文广围困至此,何由得解?”从此悒悒成疾。家人劝之徘徊郊外,以纾其意。又忽见道上有负竹入市者,则又念曰:“竹末甚锐,衢上行人必有受戕者。”归而益忧。夫世之多忧者类此也。

译文:

沈屯子与朋友一块来到集市上,听说书人说到:“杨文广围困柳州城中,里面缺少粮食,外面的援兵被阻挡”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大病。 家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他更忧郁了,世界上多忧虑的人像这样的吧。

3. 文言文翻译

原发布者:nilupar2002

151.狐猪争功,文言文翻译狐笑猪曰:“汝蠢然一物,焉能及我。”猪曰:“汝何必笑我,汝亦不见得能立功于世。”狐曰:“我之皮,能衣被苍生,如何言无功?若汝则无功耳。”猪曰:“我之肉,能供人果腹,如何言无功?”羊贸贸然来,曰:“汝等不必争,我能兼汝二者之长,又当如何?”语未竟,狼突如其来,尽扑杀而食之。笑曰:“这一班奴隶性质的畜生,动辄言功,只合做我的牺牲也。”译文:狐狸笑猪说:“你是一个大蠢物,哪能和我相比呢?”猪说:“你就不必讥笑我了,你也不见得在世界上有什么功劳。”狐狸说:“我的毛皮,能作衣服、被子造福,怎么说我没有功劳呢?如果是你则没有功劳了。”猪说:“我的肉,能让人吃饱肚子,怎么能说没有功劳呢?”这时一只羊莽莽撞撞地走过来了,说:“你们就不用再争了,我兼有你们两个的长处,你们觉得呢?”话还没说完,一只狼突然来到,将它们全部扑杀了。然后笑着说:“这一帮只适合做奴隶的动物,动不动就说自己的功劳,只能做我的食物罢了!”152.文言文《沈沌子多忧》的翻译沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿

4. 南文子为国忧——文言文(的翻译)

原文】 智伯欲伐卫,遗卫君野马四百,白璧一。卫君大悦。群臣皆贺,南文子有忧色。卫君曰:“大国大欢,而子有忧色何?”文子曰:“无功之赏,无力之礼,不可不察也。野马四,白璧一,此小国之礼也,而大国致之。君其图之。”卫君以其言告边境。智伯果起兵而袭卫,至境而反曰:“卫有贤人,先知吾谋也。”智伯欲袭卫,乃佯亡其太子,使奔卫。南文子曰:“太子颜为君子也,甚爱而有宠,非有大罪而亡,必有故。”使人迎之于境,曰:“车过五乘,慎勿纳也。”智伯闻之,乃止。

【译文】 智伯想攻打卫国,就送给卫君四匹名为野良马和一支白璧。卫君十分高兴,群臣都来庆贺,南文子却面带愁容。卫君说:“全国上下一片喜庆,而你却愁眉苦脸,这是为什么呢?”文子说:“没有功劳就受到赏赐,没费力气就得到礼物,不可以不慎重对待。四匹野马和一支白璧,这是小国应该送给大国的礼物,而如今大国却将这种礼物送给我们,您还是慎重考虑为好。”卫君把南文子的这番话告诉人员,让他们加以戒备。果然不出南文子所料,智伯出兵偷袭卫国,到了边境又返回去了。智伯失望地说:“卫国有能人,预先知道了我的计谋。”智伯还是想袭击卫国,处心积虑地装逐出他的太子,让他逃奔卫国。南文子说:“太子颜是个好人,智伯又很宠爱他,他没有犯什么大罪却逃亡出来,这其中必有蹊跷。”南文子让人到边境迎接人,并告诫道:“如果太子的兵车超过五辆,就要慎重,千万不要让他入境。”智伯听说后,无可奈何,只好打消了偷袭卫国的念头。

5. 古文翻译

刚刚登基,恐怕民心还未依附,于是命人举荐自己。

在供奉官正职之外又设置了里行、拾遣、补阙、御史等职位,以至于有了用车拉、用斗量的咏赞。有一位御史台令史准备进入台内,正赶上多位里行聚集,站立在门洞内,令史从驴上下来,赶着它进到里行中间,里行们非常愤怒,准备对其施加杖刑。

令史说:“今天的过错确实在驴身上,请让我数落它,然后再让它受罚。”里行们答应了他。

于是令史责备驴说:“你的干活本领都知道,头脑反应太迟钝了,什么东西、毛驴畜牲,竟敢在御史里行走!”各位里行们听后大惭,就没有施加杖刑了。

沈屯子偕友入市文言文翻译

沈屯子偕友入市文言文翻译:沈屯子与朋友一块来到集市上,听说书人说到:“杨文广围困柳州城中,里面缺少粮食,外面的援兵被阻挡”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大病。

家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他更忧郁了,世界上多忧虑的人像这样的吧。

注释:

沈屯子:作者虚构的人物。

杨文广:杨家将故事中的人物。

偕:与。

闻:听,听说。

乏:缺乏,匮乏。

蹙然:皱眉的样子。

已:停止。

曳:拉。

置:安置,搁。

何由:什么原因。

悒悒:忧愁。

以:来。

纾:缓解。

衢:街。

戕(qiāng):戳。

益:更,更加。

类:像。

原文:

沈屯子偕友入市,闻谈者言:“杨文广围困柳州城中,内乏粮饷,外阻援兵。”蹙然诵叹不已。友曳之归。日夜念不置,曰:“文广围困至此,何由得解?”从此悒悒成疾。家人劝之徘徊郊外,以纾其意。

又忽见道上有负竹入市者,则又念曰:“竹末甚锐,衢上行人必有受戕者。”归而益忧。夫世之多忧者类此也。

沈屯子偕友入市...类此也夫

沈屯子偕友入市,听打谈者说杨文广围困柳州城中,内乏粮饷,外阻援兵,蹙然踊叹不已。友拉之归,日夜念不置,曰:“文广围困至此,何由得解?”以此邑邑成疾,家人劝之相羊垧外,以纾其意。又忽见道上有负竹入市者,则又念曰:“竹末甚锐,衢上行人,必有受其戕者。”归益忧病。家人不得计,请巫。巫曰:“稽冥籍,若来世当轮回为女人,所适夫姓麻哈,回夷族也,貌陋甚。”其人益忧,病转剧。渊友来省者慰曰:“善自宽,病乃愈也。”沈屯子曰:“若欲吾宽,须杨文广围解,负竹者抵家,又麻哈子作休书见付,乃得也。”——夫世之多忧以自苦者类此也夫!

——明·刘元卿《应谐录》

沈屯子偕友入市原文及翻译

沈屯子偕友入市原文及翻译如下:

原文:

沈屯子偕友入市,闻谈者言:“杨文广围困柳州城中,内乏粮饷,外阻援兵。”蹙然诵叹不已。友曳之归。日夜念不置,曰:“文广围困至此,何由得解?”从此悒悒成疾。家人劝之徘徊郊外,以纾其意。又忽见道上有负竹入市者,则又念曰:“竹末甚锐,衢上行人必有受戕者。”归而益忧。夫世之多忧者类此也。

译文:

沈屯子与朋友一块来到集市上,听说书人说到:“杨文广围困柳州城中,里面缺少粮食,外面的援兵被阻挡”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大病。 家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。

途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他更忧郁了,世界上多忧虑的人像这样的吧。

作者刘元卿:

1、刘元卿 (公元1544-公元1609),字调甫,号旋宇,一号泸潇,吉安府安福县西乡(今江西省萍乡市莲花县坊楼南陂藕下村)人。

2、明朝理学家、教育家、文学家。“江右四君子”之一,江右王门后期大家,在理学、教育和文学等领域皆卓有成就,著述甚丰,有《刘聘君全集》,其寓言集《贤弈编》被收入“四库全书”。

3、随着知名度扩大,不少官员多次上书朝廷,刘元卿,称刘元卿为“负迈俗之志节,蕴济世之经纶”。非常重视,授他为“国子博士”、“阶承德郎”衔,特别下旨叫刘元卿去京城做官。但刘元卿悉心讲学,不肯去做官。后来又再次派员催他赴任,刘元卿再三推辞不掉,只好入京。不久,即升礼部主事。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 836084111@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

随便看看